
目錄
第一章
【品牌介紹】
品牌故事001
廣告語007
品牌理念009
企業(yè)文化010
第二章
【公司介紹】
酒廠介紹01
調酒師介紹013
種植基地介紹015
第六章
【社會責任】大愛無疆077
第七章
【扶商廣告賦能 全方位廣告投放079 大型廣告081 各類型廣告093
第三章
【產品介紹】
迎喜017 御藏053
龍鳳呈祥019 臻品057
秦八021 秦十五059
秦十023 福祿壽061
秦十六025 添悅063
秦如意029 錦繡前程065
秦三十039 國威067
韻藏049 大一統(tǒng)069
典藏051
第四章
【定制服務】
定制的意義071
定制服務核心優(yōu)勢073
定制的價值074
第五章
【外交領域認證】
外交禮遇東方之禮075
第八章
【渠道網(wǎng)絡】
全國各地區(qū)專賣店101
千城萬店105
第九章
秦老伯品酒法107
第十章
結語108

公元471年·邯鄲,醫(yī)者仁心,酒藏大義。北魏太醫(yī)秦氏一脈,世世代代都以救治病患,拯救世人為自己的職責。少年秦圣一生于邯鄲杏林世家,天資卓絕,弱冠之年已通曉《黃帝內經(jīng)》陰陽調和之道。然其志不在廟堂,唯癡迷于將醫(yī)理融于釀酒—以五谷為引,窖池為爐,釀一味遵循《黃帝內經(jīng)》古法釀造的藥本精釀。
Hadafifhl upheld theestratythruheeratihlthesickandremnityuQheyibtHnandi aristocracyasteredthaizatiprifrangdiNenbiscaehisbriliacthed ambitiondweldnt inylcourts,butinalchmizinedicalwisdmintbrewinUsingfivegrainsascatalyst adcellapit crucible, crafting a herbal essence brew through Huangdi Neijing's time-honored methods.

Luoyang,494 AD,The Taihe Reforms ignited cosmic renewal, transforming all creation.Emperor Xiaowen moved the capitalto Luoyang, drawing treasures from the Nine Provinces to theimperial city.When Handan lacked rare tributes,its magistrates offered Qin Shengyi's distilled liquor-uniquely flavored and widely acclaimed - as imperial tribute.Legend claims the emperor marveled upon tasting:"This liquor glides like mountain spring through the throat, glows like wintersun in the belly, leaving lingering clarity in its wake!"He instantly decreed Shengyi's appointment as Imperial Wine Supervisor.Yet Shengyi vanished at midnight, sealing his workshop and escaping to Zhongnan Mountains with ancestral recipes, leaving but a parchment:"This brew exists to serve the multitude; why should it cowerin imperial vaults?"
公元494年·洛陽,太和改制,萬象鼎新。孝文帝遷都洛陽,九州珍品咸集洛邑。時邯鄲無奇珍可貢,因秦圣一自釀的燒酒口感獨特,廣受贊譽,故邯鄲地方官員就將此酒進貢。據(jù)傳孝文帝品嘗后頗為欣賞:“此酒入喉如甘泉,入腹似暖陽,飲后喉韻通透!”當即下詔征其為御酒監(jiān)。然圣一深夜閉戶,攜祖?zhèn)骶品綕撊虢K南山,只留書一封:“此釀本為蒼生計,何懼深藏帝王家?!?/p>

公元510年·臨汾,蒼生有難,隱士出山。山西瘟疫橫行,秦圣一率弟子下山施救。除施針用藥外, 更以秘釀藥酒輔之一據(jù)民間記載,飲后令人舒緩,被百姓稱為“去疾酒”。此酒暗合醫(yī)典“遵循古法平 衡釀造理念”至理:取秦嶺陽坡春麥為骨,終南陰泉為血,經(jīng)九蒸九釀,終成雙窖交替陳釀的琥珀酒體。 infen,1AD,Whencalamitystruckthe people,therecluse escendedfromeclusion.Asplagueravaged Shanxi,QinShengy leddiscipls dwthemuntainstodeliversalvationBeyondacupucture andherbaedies,hedeployed secret medicinal liquorascomplementary reatment-Historicalfolkrecords note drinker experienced soothing relief,earningitthe peoles tite:"Disease-Dispelling Wine".Thisliquorresonated withthe medical canon'saxiom:"Ancientbalanced brewing philosophy" astated in HuangdiNejing-Spring wheatfromQinling'ssouthernslopesformed its backbone,Zhongnan's northern spring its lifeblood. Through ninefold steaming and fermenting, dual-cellar alternating aging forged its amber essence.

公元53一年·終南山,老窖無言,光陰留香。六十歲的秦圣一在終南山筑起七十二口窖池,立下“三釀三濾”古法:首釀取其清:窖泥吸附雜醇,酒體柔和不燒喉;再釀得其醇:榆木酒海沉淀乙醛,入口綿長無刺痛;終釀得其韻:地窖陰藏分解甲醇,次日晨起神清氣爽。四方百姓慕名求酒,見其鬢發(fā)微霜卻慈眉善目,故皆以“秦老伯”相稱?!弊源?,秦老伯”名號隨酒香傳遍九州,讓千年后的我們,仍能從醇厚酒液中,品到醫(yī)者藏于窖池的慈悲與匠心。
ZhongnanMountainsAAgedcelarsstaysilntyt tim preservesthfraranceAt sixt,Qinhengyiost seventy-two fermentation pits in Zhongnan Mountains, codifying the ancient "Triple Brewing &Triple Fitration" method:First Brewing: Purifying Clarity - Cellarclayabsorbs fusel oils, crafting smooth liquor without throat irritation;Second Brewing: Cultivating Mellow-Elmwood tanks precipitate acetaldehye, achieving velvety texture without harshness;Third Brewing: Capturing Essence — Subterranean aging degrades methanol, ensuring next-day clarity with zerolethargy. People from allands sought his famed liquor. bserving his graying temples yet kindly demeanor,they affectionately dubbed him "Elder Qin."Henceforth,"Elder Qin" permeated the Nine Provinces with his wine's fragrance. Even a millennium later, through the mellow liquor, we taste the physician's compassion and craftsmanship embedded in those cellars.

福 千年窖池每滴酒需經(jīng)1800天陰陽窖藏。陽窖陶壇聚天地陽氣,陰窖木柜汲月華精華 ① 。 從“掐頭去尾”到“地脈養(yǎng)酒” ②, 1533年醫(yī)學智慧,延續(xù)古法釀制技藝,適應現(xiàn)代飲用需求。 Everpfrmilualquidayfiananancewthecaclatelestialan whileYincellrswithwodencasksabsorlunaressencerm"head-tailuttingt"gephericmaturatio,the33mdicalil persists: preserving ancient brewing techniques while adapting to modern drinking needs.

一壺老酒,半部華夏,當你舉杯秦老伯老酒時,飲下的是:
北魏醫(yī)家煉的陰陽平衡之道
終南隱士守護的淡泊守真心法
傳承千年窖池孕育的時光淬煉的歲月醇香之韻 這杯穿越時光的琥珀玉液,致敬每一位追求生活品質的奮斗者。 Aflaskofaged liquorembodieshalfof Chinesecivilization.
When you toast with Elder Qin's liquor, you savor:
The yin-yang equilibrium forged by Northern Wei physicians,
The philosophy of clarity and integrity guarded by Zhongnan hermits,
And the time-tempered mellowness nurtured through millennia-aged cellars. This time-transcending amber nectar salutes every striver pursuing life's refinement.
男人從未退縮,秦老伯始終與你同行 Real men never retreat; Qin Lao Bo Wine marches ever by your side.
象征:與天地共釀,每一滴酒都是時光的盟友 “千年窖池一αOO天陰陽窖藏”丨陽窖聚氣,陰窖汲華
隱士的時光哲學 象征:醫(yī)者匠心跨越千年,每一口酒都是與歷史的共鳴 “北魏太醫(yī)世家"(4-年)丨千年技藝傳承 千年傳承守護
【歷史同行'守護千年】
象征:不是逃避酒局,而是用技術贏得體面 “三釀三濾古法:丨古法過濾工藝 與傷害對抗的智慧 象征:酒中有義,為困境中的男人撐腰 “-O年臨救疫”丨以酒載道,為民而戰(zhàn) 危難中的擔當
【從未退縮,剛柔并濟】
Symbol:Relentlesspursuit pairedwithsoberself-mastery 【Cultural Communion,Spiritual Totem】 5吃
象征:要拼搏痛快,也要清醒自守 “終南山隱士精神”丨棄酒監(jiān),守百姓 在名利場中留白 象征:舉杯時,品味的是傳承千年的文化厚度 “一壺老酒,半部華夏”丨酒中藏醫(yī)道、隱士匠心 一杯華夏文明的
【文化共飲,精神圖騰】
另一種方式與每個時代并肩前行 歷史與當下同行:歷史從未退場,它始終以 文化對精神同行:千年窖池,釀出華夏精神 技術對身體同行:古法濾害,守品質初心
【結語:同行者的三重境界】
秦酒酒業(yè)(深圳)股份有限公司,始終堅持“傳承歷史文化,匠心釀造工藝”的品牌理念,注重每一道工序,釀好每一滴醬酒;公司以“綠色、有機、健康”為使命,致力于釀造高品質、高性價比的純糧秦派茅香型醬酒。借時間之功,揚品牌之力,致力于打造中國醬香型白酒全產業(yè)鏈高質量發(fā)展典范。
Qinjiu Liquor Industry (Shenzhen) Co., Ltd. adheres to the brand philosophy of 'inheriting historical culture and mastering the art of brewing with craftsmanship,' emphasizing every step of the process to create exceptional sauce-aroma baijiu. With a mission centered on \* green, organic, and healthy' practices, the company is dedicated to producing high-quality, cost-effective grain-based Qin-style Maotai-flavor baijiu. Leveraging the power of time to elevate the brand, Qinjiu strives to become a leading model of high-quality, full-industry-chain development for Chinese sauce-aroma baijiu
企業(yè)文化
Corporate Culture
我們的使命:
綠色、有機、健康
Our Mission: Green, Organic, Healthy.
我們的愿景:
打造一流品牌,培育一流團隊提供一流服務,創(chuàng)建一流企業(yè)實現(xiàn)一流待遇
Our Vision:Build a first-class brand,cultivate a first-class team, deliver first-class service, establish a first-class enterprise, and achieve first-class employee benefits.
我們的宗旨:
立德修身,不斷創(chuàng)新精益求精,格物致知
Our Purpose: Uphold virtue and self-cultivation;
pursue relentless innovation; strive for perfection;
seek knowledge through practical exploration.
我們的價值觀:
質為本、品為上、誠信、厚德、酬勤
Our Values: Quality as the foundation,excellence as the standard, integrity in action, profound virtue in character, and diligence rewarded.
我們的工藝:
恪守傳承“12987"坤沙工藝,歷經(jīng)30道工序,165道工藝精釀而成,科學儲存,匠心盤調。
Our Craftsmanship: Faithfully preserve the heritage of the "12987" Kunsha process, involving 30 core steps and 165 meticulous brewing techniques, followed by scientific aging and artisanal blending.
我們的產品理念:
選擇品質、選擇健康、選擇品味
Our Product Philosophy: Choose quality, choose health,choose sophistication.

秦老伯酒業(yè) 醬酒核心產區(qū)的匠心傳承】
Qin Laobo Liquor - Artisan Heritage from the Core Jiangxiang Liquor Production Zone
秦老伯酒業(yè)扎根于貴州茅臺鎮(zhèn)7.5平方公里醬酒核心產區(qū),與貴州茅臺酒廠生產車間儀 400米之隔,共享得天獨厚的地理與生態(tài)優(yōu)勢。這里地處赤水河畔,氣候濕潤、微生物群落豐 富,為醬酒釀造提供了不可復制的自然條件。酒廠選用本地珍稀紅纓子糯高梁及赤水河水源, 嚴格遵循“12987"坤沙工藝,歷經(jīng)30道工序、165道工藝精釀,確保酒體醇厚綿柔。 Rooted inthe75-square-kilometer core Jiangxiangliquor productionzone ofMaotai Town,Guizhou,QinLaobo Liquor operates merely 400 meters away from the productionfacilities of Kweichow Moutai Distillery, sharing its privileged geographical and ecological advantages.Nestled along the Chishui River,this areaboasts ahumid climate anddiverse microbial communities, creating irreplicable natural conditionsfor Jiangxiang liquor brewing.The distillery selects locally sourced rare Hongyingziglutinous sorghum and Chishui Riverwater, rigorously adhering to the traditional "12987" Kunsha process. Through 30m ajor steps and 165 intricate procedures, it crafts a mellow and velvety liquor body

福 酒廠規(guī)模占地約4萬平方米,擁有3座釀酒廠、2座包裝廠及368個標準窖池,年產量達3000噸大曲坤沙醬酒,是茅臺鎮(zhèn)核心產區(qū)的實力代表。其窖池群與茅臺集團共享相似微生物環(huán)境,通過自然發(fā)酵與科學調控,賦予酒液獨特風味與層次感。秦老伯酒業(yè)以核心產區(qū)為根基,憑借規(guī)?;纳a實力與嚴苛的釀造標準,持續(xù)詮釋醬香白酒的卓越品質。
The distillery spans approximately40000 square meters, housing 3brewing plants, 2packaging facilities, and 368 standardizedfermentation pits. With an anual production capacityof3,000 metrictonsofDaqu Kunsha Jiangxiang liquor, itstandsasapowerhuserepresentatieinMaotaiTw'score prodctionoe.tfementationpit clstershare a similarmicrobialecosystem with Kweichow Moutai Group Through naturalfementation and scientific regulation, they imbuetheliquorwith distinctive flavors and layered complexity.Rooted in the core productionzone,QinLaoboLiquor continuestoexemplify the excellenceof Jiangxiangliquorthroughscaled productioncapabilities and rigorousbrewing standards.

2019年成功開發(fā)(勾調、品評)秦老伯品牌系列醬酒,其中“秦老伯 秦三十醬酒”以醬香濃郁、口感醇厚細膩、回味幽雅悠長獲得好評,從眾 多產品中脫穎而出:榮膺第二屆巴拿馬太平洋萬國(國際)博覽會金獎! In 2019, he successfully developed (blended and evaluated) the Qin Lao Bo sauce-flavor liquor series. The "Qin Lao Bo Qin Sanshi" variant earned acclaim for its rich sauce aroma, velvety texture, and elegantly lingering finish.Standing out among competitors, it claimed the Gold Medal at the 2nd Panama-Pacific International Exposition.

稀缺年份,調味老酒
Rare Vintages, Masterful Blending
秦老伯醬酒精選科學儲存五年以上坤沙酒,勾調稀缺年份老酒。醬香濃郁,口感醇厚細膩,經(jīng)過科學儲存,才能醞釀出瓊漿玉液。
We blend 5+ year scientifically-aged Kunsha liquor with ultra-rare vintage reserves.Through controlled maturation,this celestial nectar achieves intense sauce aroma and velvety sophistication.
【貴州秦老伯糯紅梁種植基地有限公司】
Guizhou Qin Laobo Glutinous Sorghum Planting Base Co., Ltd.

【嚴苛生長環(huán)境:地理賦予的不可復制性】
1.海撥與氣候 ① 黃金海撥帶:基地地處海撥400-600米區(qū)間,年均氣溫 17.4°C ,晝夜溫差達大② 光熱協(xié)同效應:年日照時數(shù)1400小時,促使高梁積累支鏈淀粉,遠超普通高梁。
【Harsh Growth Environment:The Geographically Endowed Irreplicability]
1.Altitud&ClimatGoldenAltitudeZone:Thebaseissituated at400-600meters above sealevel, with anannualaverae temperature of \mathsf{17.4°C} and daily temperature fluctuation reaching ② Photothermal Synergy: 1,400 annual sunshine hours combined promote branched-chain starch accumulation in sorghum , far exceeding ordinary sorghum
2.土壤特性 ① 紫色鈣質土優(yōu)勢:土壤PH值適中,透氣性指數(shù)達標,為根系發(fā)育提供理想環(huán)境;② 微生物群落加持:促進高梁抗病性與風味物質合成。
2.Soilhaacteristiurlecaareussoiladvantages,andlenim,withirmebiltyindeechin,reatini conditions for root development. ② Microbial community benefits: Enhance sorghum's disease resistance and flavor compound synthesis
3.水文條件:赤水河豐水期(6-9月)水質硬度 <=100M G/L ,灌溉后可使高梁單寧含量穩(wěn)定,精準契合醬酒發(fā)酵需求 3. Hydrological Conditions: During Chishui River's flood season (June-September), water hardness <=slant100mg/L enable post-irrigation sorghum to maintain tannin content at,precisely meeting sauce-type liquor fermentation requirements.

【科學揭秘:小紅糧憑啥成醬酒“天選之糧”?】
1.耐蒸煮的物理天賦
紅纓子糯高梁顆粒小卻皮厚堅實,支鏈淀粉含量高達 90% 以上,可承受”九蒸八酵”的極限工藝,普通高梁5輪即潰散,支鏈淀粉形成獨特的膠狀結構,為微生物的生長和發(fā)酵提供了持續(xù)且豐富的養(yǎng)分,保障酒質穩(wěn)定
[Scientific Revelation: Why Red Sorghum Became the "Divine Grain" of Sauce-Type Liquor?] 1.hysicauraceSteamingnginziutinssorghfatumact grainwiththick,stuskbrachedchaisth content exceeding 90% Withstandsthe"nine steaming and eightfermentation" extreme process, while ordinary sorghum disintegrates by tfthel
2.天然“調香師”屬性
1.5%-2.0% 單寧配比,精準轉化為丁香酸等馥郁香氣亞油酸等成分經(jīng)微生物轉化,構建酒體層次與回甘普通高梁單寧偏差導致香氣寡淡或苦澀失衡
2.Natural "Perfumer" Trait:1 5%-2.0% tannin ratio precisely converts into syringic acid and other complex aromasb Microbial transformation ofileiaidueretineetaanrhtfanrrari
這粒深紅的高梁,是茅臺鎮(zhèn)風土的結晶,更是秦老伯酒業(yè)匠心的物化。當消費者舉起酒杯時,品味的不僅是醬香之美,更是一場跨越種植、釀造與時光的品質對話。
ThiscrimsosorghmdiestheterrorfMutaiwhipadmaterializeseQiscratWheconumerraisthergla theysarmrelaarmmttdalwixelaltiattatitrat
秦老伯酒·迎喜
Qin Lao Bo -Yingxi 香型:醬香型白酒 酒精度:53%vol凈含量:500ml Type:Sauce-flavor liquor|Alcohol:53%vol| Net content:500ml


秦老伯酒·龍鳳星祥
Qin Lao Bo - Long Feng Cheng Xiang 香型:醬香型白酒 酒精度:53%vol凈含量:500ml Type:Sauce-flavor liquor|Alcohol:53%vol| Net content:500ml


秦老伯酒·秦八
Qin Lao Bo-Qin Ba
香型:醬香型白酒 酒精度:53%vol凈含量:500mlType:Sauce-flavor liquor|Alcohol:53%vol | Net content:500ml


秦老伯酒·秦十
Qin Lao Bo-Qin Shi
香型:醬香型白酒 酒精度:53%vol凈含量:500mlType:Sauce-flavor liquor|Alcohol: 53% vol|Netcontent:500ml


秦老伯酒·秦十六 Qin Lao Bo-Qin Shiliu
香型:醬香型白酒 酒精度:53%vol凈含量:500mlType:Sauce-flavor liquor|Alcohol:53%vol|Net content:500ml


權威烈酒比賽之一「第四屆世界葡萄酒與烈酒品鑒會」2024年評選結果出爐。秦老伯品牌旗下的“秦十六”憑借得天獨厚的圓潤口感和頗具東方色彩的設計,在評選中脫穎而出,榮獲烈酒組金獎。
"One of the most prestigious liquor competitions, the '4th World Wine & Spirits Tasting Competition, announced its 2024 results. The'Qin Sixteen' from the Qin Lao Bo brand stood out with its uniquely smooth taste and distinctly Eastern-inspired design, winning the Gold Medal in the spirits category."

榮獲第四屆世界葡萄酒與烈酒品鑒會金獎 Qin Lao Bo-Yu CangWins Gold at the4th World Wine&SpiritsTastingCompetition

秦如意系列
Qin Ruyi Series
香型:醬香型白酒酒精度:53%vol凈含量:1000mlType: Sauce-flavor liquor| Alcohol: 53% vol|Net content:1000ml
秦如意醬酒,其瓶身巧妙地將千年老參之形塑造為如意主體,別具匠心。如意之首精心點綴著一百零 八顆人參花蕊。象征著延年益壽,承載著人們對健康長壽的殷切期許。瓶尾乃是蝙蝠環(huán)抱古銅錢的精妙設 計。蝠與“?!蓖?,象征著福氣;古銅錢意味著財富。二者相互映襯,傳遞出“福在眼前”的祥瑞吉兆。 QinRuyiacLiqrfatureottdeigngeniuslcuted inthformfmillenniu-olineng,masterfullrafd intotheuspiciousuyisetehapehRuy'srwismeticlousladdwithgnsnstamensymbolizinlnevit andembodyinghmanit prfoudyearningforendringvitalitThebaserevealsanintricatemtiffbats encircling anancie coin,where theat(fumophne signifiesblessins, whilethe patinated broze coindntes prosperity.Their ymbitic composition conveys the auspicious proverb: "Fortune manifests before your eyes.


瓶身之上,印繪著精美的同心結圖樣。往昔,親友每逢喜慶之事,常以此為掛飾相贈。表達 平安順遂,萬事美滿之含義。同時,同心結亦是愛情的象征,寓意新婚之人自此永結同心,事事 順意。其底座以山為形,沉穩(wěn)厚重,仿若巍峨,穩(wěn)穩(wěn)地承托著瓶身,彰顯出無畏的勇毅,展現(xiàn)出 篤定的信念:人生如同登山,唯有立志高遠、步步高升,方能有“山登絕頂我為峰”的壯志豪情。 Theflagonisadoredwithintricateconcentric ntmtifsatraditionaltkenexchangedasceremnialpendants among kindring festive occasions inbygoneeras.hese interlaced patternsembodywishesformoothjoureysthrough life andconsummate fulfillment,while theirdual symbolismasemlemsfmatrimonial unitywhispers promissofintertwineddestinieand perpetu harmonyfrwlwedshemuntan-inpirdbase,mbuedwith stedfast gravitasan evokingtowerin grandeur,un thevesselwithushakable resovradiatingdantlessfortitudewhile bodying theymbolicbedrockofconvition:ieasen like mountaineering,wherevisionary aspirations and relentless ascentculminate inthe triumphof"summiting peakstobecme the apex of one's destiny."

【秦如意·臻享底座】
匠心精鑄純銅基座,質感尊貴,氣度非凡。創(chuàng)新搭載高保真音響系統(tǒng),讓瓊漿流淌間縈繞立體聲韻。底座以山巒疊嶂為形,暗合”山登絕頂我為峰”之志,既承傳世佳釀,亦托青云之志,成就品鑒時刻的視聽盛宴。
【Qin Ruyi · Ultimate Experience Pedestal Precision-craftedin pure copper, exuding noble texture and majestic presence. Innovativelntegratedhigh-fidltyaudi systemcreatemmersive stereophonicresonanceasfineliquoflws.Scupted layered mountain motifs, embodying the aspirational ethosof"conquering summits tobecome the pinnacle"Safeguarding legacy brews while elevating ambitions, culminating in a multi-sensory symphony for tasting rituals.

一命,二運,三風水,「命」由天定,「運」在人為。調整后天運勢可以改善命運」。人生大運起伏,所謂審時度勢、應運而生,[好命理秦如意測算],誠邀您順勢[知運】成就[好運】。
Life follows three orders: destiny (Ming), fortune (Yun), and geomancy (Feng Shui). While destiny is heaven-sent, ped by human endeavor.By refining one's acquired fortune, we transcend predetermined fate.Through life's cyclical fortunes, wisdom lies in aligning with cosmic rhythms and seizing destined opportunities.Through the "Qin Ruyi Destiny Analysis", we invite you to comprehend cosmic currents (Zhi Yun) and manifest auspicious energy (Hao Yun).

【禮遇·如意天成】
以五行生克為韻,融周易吉象為形。秦如意酒禮,銅澤蘊金德,瓊漿潤水行,曲香承木勢,匠心火魂,瓶身納土靈。一器藏乾坤平衡之道,贈予知己貴人,祈愿時運亨通、福澤綿長。商務雅贈顯格局,佳節(jié)傳情寄安康,如意臻禮,納吉呈祥。
【Ceremonial Encounter · Cosmic Harmony Embodied] Rhythmed by Five Elements generative cycles,shaped through Zhouy's aupicioushexagrams.heQinuyiet manifestselmental alchemybronzelusterchanelsMetalVitue,celesti liquorflwswithWateEsence,q-aromcarriesWdVitality, artisanalfiretemperCraftsmanshipoul, ceramivesse grounds Earth Spirit.Avessel containing cosmicequilbrium,bestowed upon confidants andluminariestoinvokecelestial fortuneandetealblesings.orporate giftingrevealsstrategivision,festivexchangesconveyolistiwessth ultimate ceremonial set channels cosmic auspice through every ritual.

【禮遇寰宇·如意傳情】
秦如意醬酒,承五行之韻,融景德鎮(zhèn)千年陶藝,純銅底座鎏金生輝。其瓶身取“如意”吉形,暗合天地平衡,納福呈祥。酒體甄選赤水河畔陳年坤沙基酒,經(jīng)時光窖藏,窖香醇厚如絲,余韻綿長。作為國禮之選,曾贈予多國使節(jié),以東方匠心致敬世界文明。一器一酒,蘊藏華夏智慧,禮贈之間,盡顯尊崇氣度,成就高端典藏典范。
【Global Ceremony·Ruyi's CosmicDialogue】 Qin RuyiSauce-Liquorinherits FiveElements'rhythm,fusing Jingdezhensmilennumceramiccraft with gildedbrone pedestalradianceIts Ruyishapedvessel embodiescosmicequilibrium, channeling celestialblessings through sacred geometry.Theliquorcore selects aged Kunshabase fromChishui Riverbanks, cellar-aged todevelopsikycomlexity with eteal finish.As diplomatic ambassadorial selection, it hasbeen presented tointernational envoys,showcasing oriental craftsmanship saluting global civilizations.Each set encapsulates Chinese wisdom -every ceremonial exchange manifests regal sophistication, establishing the paradigm of luxury collectibles.

Baiandftirahfthiciatatiisitt
權威烈酒比賽之一第四屆世界葡萄酒與烈酒品鑒會2024年評選結果出爐。秦老伯品牌旗下的“秦如意”憑借得天獨厚的圓潤口感和頗具東方色彩的設計,在評選中脫穎而出,榮獲烈酒組金獎。
"One of the most prestigious liquor competitions, the '4th World Wine & Spirits Tasting Competition,' announced its 2024 results. The 'Qin Ruyi' from the Qin Lao Bo brand stood out with its uniquely smooth taste and distinctly Eastern-inspired design, winning the Gold Medal in the spirits category.""

榮獲第四屆世界葡萄酒與烈酒品鑒會金獎 Qin Lao Bo-Yu CangWins Gold at the 4thWorldWine&SpiritsTastingCompetition

秦三十系列
Qin Sanshi Series
香型:醬香型白酒 酒精度:53%vol凈含量:500mlType:Sauce-flavor liquor|Alcohol: 53% vol|Netcontent:500ml
第二屆巴拿馬太平洋萬國(國際)博覽會全球產品品鑒評審團對眾多申報產品進行品鑒,其中“秦老伯醬酒·秦三十”以醬香濃郁,口感醇厚細膩,回味悠長等特點得到協(xié)會代表、品鑒專家、全球品鑒官的一致好評,最終榮獲第二屆巴拿馬太平洋萬國(國際)博覽會金獎!
At the 2nd Panama-Pacific International Exposition, the global tasting panel evaluated numerous entries. "Qin LaooQinSanshicaptivatedjugeswithit rch sauce aroma,velvetytexture,andenduringfinish,aring unanimous aclaimfrom associationelegates,master sommeliers,and international connoisseurs.t ultimately claimed the Gold Medal at the 2nd Panama-Pacific International Exposition.
巴拿馬太平洋萬國(國際)博覽會始于1915年,被中外媒體稱為“國際三大獎項之一”(文化藝術界奧斯卡獎,社會科學和自然科學界諾貝爾獎,工商界的巴拿馬獎),100多年以來盛譽不衰,是全球著名的商品展示和評獎盛會。
Established in1915,thePanama-PacificnternationalExpositionishailedbyglobalmediaasOneftheriple Crowns of International Honors" (alongsidethe Oscars forarts, Nobel Prizesfor sciences, and Panama Awards for commerce).Forovera century, it has maintained unparalleled prestige as the world's premier product showcase and awards ceremony.Qin Lao Bo-Yu Cang Wins Gold at the 4th World Wine & Spirits Tasting Competition
榮膺第二屆巴拿馬太平洋萬國(國際)博覽會金獎 Honored with the Gold Award at theSecondPanamaPacificInternational Exposition




【秦春三十·春意綿長】
春釀之趣:萬物復蘇時節(jié),酒體清冽帶著微涼辛香。在傳統(tǒng)節(jié)氣文化中,春酒常被賦予生機盤然的意象,與春日升發(fā)之氣相映成趣。因時擇味」,春飲貴在清柔相濟。人體春時肝氣升發(fā)、代謝漸活之態(tài)天然契合。
品鑒時間:7-9點(日出東方·萬物始動時段)
【Thirty Days of Qin Spring ** Lingering SpringAmbience】
Thehafteftariscadil siwiiff dnilalalllta metabolism gradually becomes more active.
Tasting Time: 7-9 AM (the hours of sunrise in the east,when all things begin to stir)."

【秦夏三十·清入懷】
夏釀之養(yǎng):陽極陰生之際,酒體澄澈承載調和之道,夏主蕃秀,陽極陰生。古人以使志無怒」應夏,飲酌重在調和燥濕。夏飲歸 v^{\flat}s_{\rfloor} ,酒體暗合水火既濟,亢陽得斂」的時令特質,承襲飲伏酒以平心氣」的消暑文化。
品鑒時間:13-15點(日居中天·陰陽檀變時段)
【Qinxia Thirty ** Clear and Refreshing
ThEsftt gwthhita btwedndtt,stlqllefwa inbalanilqs Time:13:00-15:00 (when the sun is at its zenith,the moment of yin-yang transformation).

【秦秋三十·醇潤知味】
秋釀之養(yǎng):古人以養(yǎng)收」應秋,酒體契合燥氣下行,津液內守】的時令特點,再現(xiàn)飲秋露以滋肺腑」的古法釀飲智慧。「秋養(yǎng)肺金」,將秋釀與人體氣血歸藏的節(jié)律相合。品緩咽間,酒質厚而不滯,潤而不膩,滋養(yǎng)肺氣沉降之機。
品鑒時間:17-19點(日入時分·傳統(tǒng)養(yǎng)收時段)
【QinQiuThirty ** Mellow&Subtle】
ThouriArntldawitrinnaecrnthadisle dessdwswirt thMetaaaciatwiththinuwththhfgathniblWth wine revealsrichyt mooth texture,misteningwithout lyin,aiding thdescent andourishment flq Tasting Time:17:00-19:00 (Sunset ·Traditional time for nourishing and harvesting)

冬釀之養(yǎng):陽氣潛藏之時,酒體溫潤承載封藏之要,木本陳香演繹東方冬補精髓。冬飲歸腎」冬令閉藏,陽氣墊伏。古人以去寒就溫」應冬,酒體對應元陽內守,精氣固本」的時令精髓,傳承飲冬以蓄生機的封藏古訓。
品鑒時間:21-23點(星夜靜謐·元氣歸藏時段)
【QinWinterThirty ** MellowedWarmth&HiddenAroma】
Theouritwnthwnilntlqdinthpreat fragranlfEastiiyWf Qinddlal wisdmfgdinnnfieann radifdnwstorvil Tasting Time:21:00-23:00(The tranquil hours of night-when primordial energy returns torest.)
權威烈酒比賽之一第四屆世界葡萄酒與烈酒品鑒會J2022年評選結果出爐。秦老伯品牌旗下的“秦三十”憑借得天獨厚的圓潤口感和頗具東方色彩的設計,在評選中脫穎而出,榮獲烈酒組金獎。
"One of the most prestigious liquor competitions, the'4th World Wine & Spirits Tasting Competition,' announced its 2022 results. The 'Qin Sanshi' from the Qin Lao Bo brand stood out with its uniquely smooth taste and distinctly Eastern-inspired design, winning the Gold Medal in the spirits category."
